Darei com certeza!
Quanto ao nome, essa foi a decisão da tradução oficial anglófona. Todos os nomes de animais foram traduzidos ao inglês (menos o da Krähe, que já está originalmente em alemão). Daí, por exemplo, a Arikuimi (アリクイ美) ter sido traduzida a “Anteaterina” – e, posteriormente, a “Tamanduarina” por alguns subbers brasileiros. Geralmente não curto esse tipo de escolha, mas nesse caso específico me pareceu apropriada.
Aliás, relendo o artigo com seu comentário em mente acabei de ver que esqueci de aplicar o mesmo critério ao Prof. Gato! Corrigido.
]]>Corrigido 🙂 Foi um erro de digitação
]]>